— Ты действительно собираешься тащить эту мягкую маленькую наследницу из салона на Черном терне?
Гидеон Харт засунул купюры во внутренний карман своего пальто. — Я отвезу её достаточно далеко, чтобы показать ей разницу между желанием горы и выживанием на ней.
Уэйд усмехнулся. — А что, если она докажет, что ты не прав?
Гидеон посмотрел мимо него на вздыбленную улицу, где Маргарет Уитмор только что собрала юбку в одной руке и перепрыгнула через колею от повозки, не дожидаясь, пока кто-то предложит помощь.
— Она не сможет, — сказал он.
Он ошибся, прежде чем они преодолели первую милю.
Гидеон не посадил её на лошадь. Его две мула были нагружены спальными мешками, едой, инструментами, веревкой, патронами и теми запасами, которые мужчина берет с собой, когда понимает, что дикая природа никогда не извиняется. Если Маргарет Уитмор хотела бы преследовать горное право, как старатель, она могла бы использовать свои собственные ноги. Он вывел её из Грейс-Холлоу по крутой дороге, а затем покинул дорогу, чтобы пройти по узкой тропе, которая поднималась сквозь темные ели и желтеющие осины, почти лишенные листвы от жесткой грани осени.
Сначала он ждал вопросов.
Городские женщины всегда задавали вопросы, когда земля наклонялась вверх. Как далеко теперь? Это был волк? Погубит ли грязь платье? Воздух должен так жечь легкие?
Маргарет не задала ни одного.
Ко второй миле её дыхание стало резким. К третьей грязь забралась на переднюю часть её юбок, а колючий кустарник изорвал подол, пока он не висел на рваных нитках. К четвертой аккуратно отполированные носки её ботинок были изрезаны и тусклы, а поля шляпы провисали, где ветка, которую Гидеон намеренно позволил отскочить, сбросила на неё мокрый снег. Дважды он слышал, как она споткнулась. Дважды он продолжал идти.
У ручья, покрытого льдом, он остановился, чтобы мулы могли напиться. Он прислонился одним плечом к стволу сосны, скрестил руки и приготовился к представлению.
Маргарет добралась до берега через минуту.
Она выглядела разрушенной.
Её лицо покраснело в глубокий, лихорадочный красный цвет. Её волосы вырвались из заколок, грудь поднималась и опускалась в отчаянных рывках, пока она боролась за воздух, который казался слишком тонким, чтобы его поймать. Грязь размазалась по её подбородку. Одна перчатка порвалась на ладони, и кровь потемнела на ткани. Глупое перо, которое колыхалось на её шляпе в городе, исчезло, оставив только вялую ленту.
Гидеон позволил своему взгляду скользнуть по грязи на её платье. — Достаточно. Город внизу. Я могу вернуть тебя в нормальную постель до ужина. Теплая ванна, приготовленный ужин, чистые простыни. Ты можешь сказать им, что попыталась отважно.
Маргарет прошла мимо него, не ответив, встала на колени на краю ручья и сняла обе перчатки. Её руки были сырыми и поцарапанными. Она погрузила их в ледяную воду.
Гидеон чуть не вздрогнул за неё.
Она не сделала этого.
Она обрызгала лицо, сделала один резкий вдох, затем прижала мокрые пальцы к затылку. Когда она выпрямилась, цвет исчез с её щек, но глаза стали ясными и жесткими.
— Мы остановились, потому что мулам нужна проповедь, — спросила она, — или потому что тебе?
В один краткий момент у Гидеона не было готового ответа.
Раздражение пришло ему на помощь. — У нас осталось четыре часа дневного света.
— Тогда, возможно, тебе следует провести их с умом.
После этого он сделал подъем хуже.
Мягкая нижняя тропа превратилась в обломки камней. Ветер стал зубастым. Старый снег прятался в карманах под елями, жестко покрытый сверху и предательский снизу. Каждый раз, когда путь делился, Гидеон выбирал более жестокую ветвь, направляясь к хребту, который люди в Грейс-Холлоу называли Изгибом Святого. Это не был самый быстрый маршрут. Он был просто достаточно суровым, чтобы доказать то, что он пришел доказать. Он прислушивался к капитуляции позади себя. Всхлипывание. Мольба. Проклятие.
Все, что он слышал, был скрип её ботинок о камень.
К позднему вечеру хромота Маргарет не могла быть скрыта. Её правый ботинок раскололся у подошвы, и она перевязала его полоской, оторванной от нижней юбки. Тело, над которым мужчины в салуне смеялись за его мягкость, продолжало двигаться с устойчивым, упрямым ритмом, который беспокоил Гидеона больше, чем слабость. В этом не было ничего грациозного. Никакой утонченной восточной элегантности. Только воля. Шаг, вдох, шаг, вдох, шаг.
На закате он разбил лагерь под каменной полкой, где маленькие сосны наклонились низко от лет ветра. Он развел огонь, достаточно большой, чтобы холод не стал убийственным, и достаточно маленький, чтобы не привлечь погоду ближе. Затем он бросил Маргарет полоску вяленого оленя.
Она изучила её. — Это предназначено для еды или для починки седла?
— Это было мясом, прежде чем я его засолил.
Она откусила. Жевала. Продолжала жевать. Проглотила с заметной решимостью. Затем сделала еще один укус.
Гидеон сидел напротив неё с бизоновой шкурой, обернутой вокруг плеч. — Твой отец водил тебя по таким тропам?
Тень пересекла её уставшее лицо. — Нет. Он хотел. Моя мать считала, что горы должны быть в картинах, а не под ногами дочерей.
— У твоей матери был смысл.
— У моей матери был страх, — тихо сказала Маргарет. — Это не одно и то же.
Огонь трещал. За навесом холод падал с жестокой скоростью. Гидеон наблюдал, как она старалась не дрожать. У неё было одеяло, но недостаточно. Он мог бы отдать ей свою шкуру. Он не сделал этого. Некоторая жесткая, злая часть его все еще ждала, когда она сломается, потому что, если она сломается, мир снова выстроится аккуратно.
Мягкие люди принадлежали в мягкие комнаты. Богатые дочери не принадлежали под небесами цвета волков. Женщины, над которыми смеялись незнакомцы, должны были свернуться внутрь, а не смотреть мужчинам в глаза и отвечать им. Маргарет Уитмор нарушала правила, о которых Гидеон не знал, что несет внутри себя.
Когда он лег, он пробормотал: — Не замерзай. Тянуть тебя обратно было бы неудобно.
— Я постараюсь умереть учтиво, — ответила она.
Он отвернулся, прежде чем она могла увидеть, как близко он подошел к улыбке.
Глубокой ночью Гидеон проснулся от звука, который не мог сразу определить. Это не были волки. Не ветер. Не колокольчики мулов.
Это была гимн.
Маргарет сидела прямо у огня, крепко завернувшись в свое тонкое одеяло, напевая себе под нос грубым голосом, испорченным холодом. Это была какая-то старая церковная мелодия, медленная и неуверенная. Она не пела, потому что чувствовала себя спокойно. Она пела, потому что это помогало ей не стучать зубами слишком громко. Свет от огня касался её лица золотом и красным. Она выглядела изможденной, напуганной и сердитой, что была такой.
Гидеон долго смотрел на неё.
Затем он перевернулся на бок и притворился, что не видел.
Утро пришло ярким и безжалостным. Иней покрыл всё. Мир выглядел вновь созданным и совершенно не желающим их приветствовать.
Гидеон открыл глаза и обнаружил, что Маргарет уже проснулась, подбрасывая тонкие ветки в угли. Она заварила сосновые иглы в жестяной чашке. Её губы имели легкий синий оттенок. Её руки дрожали так сильно, что горячая вода стекала по бокам чашки.
— Ты всё еще здесь, — сказал Гидеон.
Она взглянула на него сквозь пар. — Это, похоже, беспокоит тебя.
— Это меня озадачивает.
— Я заплатила за гида, мистер Харт. Не за приятную прогулку.
— Ты понимаешь, что сегодня хуже.
— Я предполагала, что ты оставил худшее из своего характера на второй день.
Он уставился на неё. Затем, вопреки всем своим намерениям, он рассмеялся один раз.
Это был маленький звук, ржавый и неиспользованный, и он исчез почти сразу. Маргарет всё равно заметила. Усталый маленький триумф согрел её лицо.
Гидеон встал и засыпал снегом огонь. — Собирайся. Мы пересечем Удовольствие Вдовы, прежде чем погода изменится.
Её выражение изменилось. — Удовольствие Вдовы?
— Это название беспокоит тебя?
— Я заметила, что мужчины называют места Удовольствие Вдовы, когда хотят поздравлений за то, что вернулись домой.
— Иногда они называют их так, потому что вдовы — это то, что эти места делают.
— Тогда веди, — сказала она.
К полудню страна превратилась в камень, лед и небо. Деревья истончились в согнутые, изуродованные формы. Тропа сужалась вдоль сланцевых скатов, которые смещались под каждым шагом. Ветер приходил с насильственными порывами, бросая рыхлый снег вбок. Разрушенный ботинок Маргарет наконец сдался, и она села на камень ровно на столько, чтобы обернуть обе ноги полосками, оторванными от нижней юбки.
Гидеон наблюдал, как её пальцы работают. Они были неуклюжими от холода, но неумолимыми. Узкая линия высохшей крови отмечала одну лодыжку.
— Всё еще хочешь увидеть мертвую шахту? — спросил он.
Она затянула узел зубами. — Я хочу знать, лгут ли мне мужчины.
— Мужчины обычно лгут.
— Вот почему я наняла того, кто выглядел слишком невоспитанным, чтобы льстить мне.
Он хмыкнул. — Осторожно. Я могу подумать, что ты меня комплиментируешь.
— Ты можешь думать что угодно, что позволяет твоя гордость.
Шторм проявил себя сразу после того, как они достигли хребта Удовольствия Вдовы.
Облака накатывали с западных вершин, тяжелые и побитые, таща под собой вуали снега. Свет стал странным, плоским и зеленовато-серым. Гидеон почувствовал старое предупреждение, проходящее через его кости. Погода, подобная этой, не приходит вежливо. Она приходит как армия.
Он резко повернулся. — Мы движемся быстро сейчас.
Маргарет посмотрела вверх. — Насколько плохо?
— Достаточно плохо, чтобы страх был разумным.
— Тогда я быстро стану разумной.
Он почти восхищался ею за это.
Почти.
Они начали пересекать хребет.
Тропа едва ли была тропой, только лезвие камня с крутыми обрывами по обе стороны. Ледяные гранулы ударяли им в лица, как брошенный гравий. Мулы становились беспокойными, уши прижаты плоско. Гидеон вел первое животное инстинктивно и по памяти, проверяя каждую часть земли своими ботинками, прежде чем доверять ей.
Видимость сократилась с пятидесяти ярдов до двадцати, с двадцати до десяти, затем до почти ничего. Маргарет стала размытым силуэтом позади него, одна рука держала ремень на пакете второго мула. Он слышал её дыхание. Слишком быстро. Слишком поверхностно. Но всё еще там.
Трещина разорвала бурю.
Это не был гром. Гром гремел. Этот звук щелкнул.
Гидеон посмотрел вверх как раз вовремя, чтобы увидеть полку льда и камня, отрывающуюся от склона над ними.
— Вниз! — закричал он.
Он сильно ударил ведущего мула, толкая его вперед. Животное дернулось, таща за собой второго мула. Маргарет споткнулась назад. Гидеон потянулся к ней, но гора ударила первой.
Хребет взорвался.
Камень врезался в камень. Лед разломался. Снег поглотил мир. Что-то ударило Гидеона в бок с силой, как у убегающей повозки. Он почувствовал, как его скрутило, он упал и ударился о камень. Боль пронзила его правую ногу так сильно, что на мгновение он увидел лицо своего брата Нэйтана, молодого и смеющегося, так ясно, как будто смерть открыла дверь.
Затем пришла тишина.
Не настоящая тишина. Шторм все еще визжал. Камешки все еще скатывались по склону. Но после грохота лавины мир казался опустошенным.
Гидеон открыл глаза.
Его нога была зажата под плитой гранита. Не похоронена в снегу. Не поймана под веткой. Прижата. Камень сжимал его нижнюю ногу к хребту, и когда он попытался двинуться, боль пронзила его так яростно, что желчь поднялась в горло.
Он толкнулся обеими руками. Камень не сдвинулся.
Он проклял. Толкнулся снова.
Ничего.
— Мисс Уитмор! — закричал он.
Никакого ответа.
Холод внутри него изменил форму. — Маргарет!
Кашель раздался из белой размытости. Затем что-то сдвинулось, ползая по разбитому камню и снегу. Маргарет появилась сквозь бурю с кровью, текущей из пореза у линии волос. Её шляпа пропала. Её платье почти невозможно было узнать. Она упала рядом с ним, увидела камень и стала очень неподвижной.
— Ты можешь двигаться? — спросила она.
— Нет.
Она уперлась обеими руками в плиту и толкнула. Гидеон чуть не сказал ей не оскорблять их обоих. Она толкнула снова, её лицо искажалось от усилий. Гора не заботилась.
— Стоп, — сказал он. — Ты потратишь всю свою силу.
Она посмотрела на его ногу. Под кровью и грязью её лицо побледнело.
Гидеон услышал резкий край шока в собственном голосе и ненавидел это. — Мулы пропали. Запасы тоже, скорее всего. Тропа разорвана. Следуй по хребту вниз налево. Держи стену у плеча. Если ты достигнешь леса до темноты, ты можешь выжить.
Она уставилась на него. — Я не покину тебя.
Его смех вышел уродливым и неправильным. — Ты думаешь, это история из одного из твоих салонов? Я закончил. Нога сломана, возможно, хуже. Шторм приближается. Если ты останешься, ты умрешь рядом с мужчиной, который обманул тебя.
Её глаза сузились. — Что?
— Я взял твои деньги, потому что думал, что ты сдадись. Слова вырвались сырыми и горькими. Возможно, он хотел, чтобы она была достаточно сердитой, чтобы оставить его. Возможно, он хотел, чтобы одно честное слово было сказано, прежде чем гора закроется над ним навсегда. — В городе была ставка. Я думал, что потащу тебя пять миль вверх, посмотрю, как ты плачешь, и оставлю половину твоего гонорара за свои хлопоты. Я взял тебя как шутку, мисс Уитмор. Богатую, мягкую шутку.
На мгновение даже буря, казалось, приостановилась.
Губы Маргарет раскрылись. Гидеон ждал слез. Он заслужил их. Он заслужил её ненависть. Он надеялся, что ненависть спасет её.
Вместо этого она наклонилась достаточно близко, чтобы он мог увидеть кристаллы льда, цепляющиеся за её ресницы.
— Тогда шутка закончена, — сказала она.
Она встала и исчезла в метели.
Гидеон закрыл глаза. Хорошо. Пусть уходит. Пусть один из них выживет.
Затем он услышал, как что-то тащится.
Он открыл глаза и увидел, как Маргарет тащит мертвую сосновую ветку почти в два раза выше её роста. Она боролась с ней через обломки, упала один раз, снова встала и перетащила её к плите. Её дыхание шло резкими, прерывистыми звуками, но она не плакала. Она зажала один конец под гранитом и подложила под него меньший камень.
— Ты теряешь время, — резко сказал Гидеон.
— Когда я толкаю, — сказала она, — ты тянешь.
— Это не поднимется.
— Когда я толкаю, ты тянешь.
— У тебя нет сил.
Маргарет развернулась к нему с такой яростью, что он закрыл рот.
— Всю свою жизнь, — сказала она, её голос дрожал, — люди говорили мне, что моё тело слишком много. Слишком тяжелое для танцев. Слишком широкое для красивых платьев. Слишком мягкое, чтобы быть восхищенным. Сегодня, мистер Харт, я собираюсь использовать каждый фунт, над которым они смеялись. Когда я толкаю, ты тянешь.
Она бросилась на рычаг.
Сосновая ветка прогнулась. Древесные волокна заскрипели. Маргарет закричала, не от страха, а от усилия. Гидеон уперся обеими руками в каменную стену и потянул назад изо всех сил, что у него осталось.
Сначала ничего не происходило.
Затем плита сдвинулась.
Один дюйм. Затем другой.
Боль почти ослепила его. Гидеон закричал и вырвал ногу, когда ветка раскололась пополам. Маргарет закричала от усилия, удерживая одно сердцебиение дольше, чем казалось человеческим. Гидеон прокатился в сторону. Ветвь сломалась. Камень снова ударился на место с такой силой, что снег посыпался с хребта.
Маргарет рухнула рядом с ним.
В течение нескольких секунд ни один из них не двигался.
Гидеон лежал, глядя вверх в бурю, вдыхая воздух в легкие. Его нога чувствовала себя так, будто принадлежит какому-то другому человеку, который наказывается в аду. Он повернул голову. Маргарет заставляла себя встать на колени, её руки были в крови, её плечи дрожали.
Она ползла к нему и оторвала еще одну полоску от своего платья. — Насколько плохо?
Он посмотрел вниз и пожалел, что не сделал этого. Кровь пропитала разорванный замш. Нижняя нога быстро распухала.
— Плохо, — сказал он. — Но не закончено.
— Тогда скажи мне, как это сохранить.
В её голосе не осталось мягкости. Никакого блеска салона. Только команда.
Гидеон проглотил. — Завяжи выше самого сильного кровотечения. Плотно, но не убивай ногу, если нет выбора.
Она повиновалась. Её руки дрожали, но узел держался.
— Теперь? — спросила она.
— Теперь мы найдем укрытие.
— Ты можешь идти?
— Нет.
— Тогда прыгай.
Он уставился на неё.
— Оставь меня, — прошептал он.
— Нет.
— Ты упрямая женщина.
— Ты лукавый мужчина.
Несмотря на боль, что-то близкое к смеху пробежало через его грудь.
— Куда? — спросила она. — Ты утверждаешь, что знаешь эту гору. Докажи это.
Он заставил свои мысли пробиться сквозь туман. — Старая овчарня ниже хребта. Человек по имени Келлер использовал её, прежде чем виски его добило. Может, полмили. Три сгоревшие сосны и расколотая гранитная стена.
— Тогда туда мы и идем.
Полмили заняли почти четыре часа.
Они двигались кусками. Десять шагов. Остановиться. Вдохнуть. Проклясть. Еще десять. Гидеон так сильно опирался на Маргарет, что каждый шаг вбивал её ботинки глубоко в снег. Дважды они падали вместе. Однажды он потерял сознание и проснулся от того, что она хлопала его по щеке.
— Гидеон Харт, — закричала она сквозь ветер, — если ты умрешь после того, как заставил меня тащить твою грубую тушу так далеко, я буду крайне недовольна.
— Ты так много говоришь со всеми умирающими мужчинами?
— Только с раздражающими.
Он держался за этот голос. Он стал маркером, за которым он следовал. Её голос, грубый от холода. Её плечо под его рукой. Её рука, крепко держащая его пояс. Её дыхание, считающее шаги после того, как он больше не мог считать их сам.
Они нашли овчарню как раз перед тем, как ночь поглотила гору.
Это было мелкое укрытие, вырезанное в склоне под наклонившимися соснами, укрепленное старыми бревнами и наполовину засыпанное снегом. Внутри пахло сырой землей, старым дымом и мышами, но ветер не мог добраться до них там. Маргарет помогла Гидеону опереться на заднюю стену. Он почти сразу погрузился в темноту.
Когда он проснулся, там был огонь.
Маленький, дымный, невозможный огонь.
Маргарет сидела рядом с ним, подбрасывая щепки от сломанного ящика в пламя. Она нашла спички, запечатанные в жестяной банке, и помятый горшок, и растапливала снег. Её лицо выглядело пустым от усталости. Кровь высохла вдоль её виска. Её руки были обwrapped в ткань, уже запятнанную красным.
Она увидела, как его глаза открываются. — Пей.
Он пил. Теплая вода ударила по его желудку и напомнила ему, что боль все еще ждет.
— Нога, — прохрипел он.
— Я знаю.
Она отрезала испорченный замш вокруг раны. Рана была глубокой и уродливой. Кость не пробилась через кожу, но плоть раскололась достаточно сильно, чтобы вызвать инфекцию.
— Виски, — сказал Гидеон. — Внутренний карман пальто.
Она нашла флягу.
— Налей. Затем иглу и кошачью кишку в моем мешке.
Маргарет замерла. — Ты хочешь, чтобы я зашила тебя?
— Нет, я хочу, чтобы ты украсила подушку. Да, зашей меня.
Её лицо стало еще белее.
Гидеон попытался смягчить свой голос и обнаружил, что у него мало практики. — Когда-нибудь ты ухаживала за раной?
— Моя мать была больна шесть лет, — сказала Маргарет. — Я очищала кровь. Я меняла повязки. Я наблюдала за болью. Но я никогда не зашивала ногу мужчины в яме под горой.
— Первый раз для каждого кошмара.
Она посмотрела на него тогда, по-настоящему посмотрела, и что-то прошло между ними, что не имело ничего общего с деньгами, гордостью или оскорблением. Может быть, страх. Может быть, доверие. Оба в одной одежде.
— Укуси это, — сказала она, протянув ему кожаную ручку своего ножа.
— Да, мадам.
Она наливала виски.
Гидеон укусил так сильно, что его челюсть треснула. Огонь пронзил его ногу. Овчарня исчезла за красной пеленой. Он услышал звериный звук и понял, что это исходило от него.
Затем пришла игла.
Маргарет работала медленно сначала. Слишком осторожно. Затем её руки успокоились. Она свела разорванную плоть вместе с мрачной точностью, узел за узлом, стежок за стежком. Пот блестел на её лбу, несмотря на холод. Гидеон смотрел на неё с прищуренными глазами. Эта женщина, которую он высмеивал как мягкую. Эта женщина, которую он пытался унизить. Она наклонилась над его разрушенной ногой, как хирург на поле боя, шепча извинения каждый раз, когда игла проходила через него.
Когда всё было сделано, она обернула рану полосками того, что осталось от её нижней юбки, и села на пятки, дрожа.
Гидеон выплюнул ручку ножа. Его голос стал грубым. — Твой отец тоже этому научил?
— Мой отец научил меня картам, цифрам и тому, как распознавать дураков. — Она вытерла щеку ладонью. — Моя мать научила меня стойкости.
Он посмотрел на огонь, потому что смотреть на неё стало трудно. — Я был не прав насчет тебя.
— Да.
— Ты можешь притворяться скромной.
— Я слишком устала.
Он тихо засмеялся, затем застонал от боли, которую это принесло. Через мгновение он сказал: — У меня был брат. Нэйтан. Он верил в права, карты и обещания мужчин. Следовал за владельцем шахты по имени Силас Вейн в высокие горы семь лет назад. Вернулся домой в ящике, что они могли найти из него. Вейн назвал это несчастным случаем.
Маргарет подняла взгляд. — Силас Вейн?
— Тот самый. Вот почему я взял право твоего отца за призрака другого богатого человека. Мужчины вроде Вейна продают голод дуракам и называют это возможностью.
— Мой отец не был дураком.
— Я начинаю в это верить.
Она подтянула одеяло плотнее вокруг плеч. — Он написал мне перед смертью. Он сказал: «Маргарет, если они скажут тебе, что гора пуста, спроси, почему они так стремятся её заполучить». Я думала, что он имел в виду серебро. Возможно, он имел в виду мужчин.
Снаружи голос шторма ослаб. Внутри огонь бросал колеблющийся свет на грязные стены.
Гидеон протянул руку. Его шрамованная, широкая рука осторожно закрыла её холодные пальцы. Он ожидал, что она отдернет руку.
Она не сделала этого.
— Маргарет, — сказал он, впервые произнося её имя без насмешки, — если утро придет, и я смогу встать, я отведу тебя в Брайт Мерси.
— А если ты не сможешь встать?
— Тогда я ползу так, чтобы напугать снег.
Она улыбнулась, слабо, но искренне. — Это похоже на тебя.
Он держал её руку, пока сон не забрал его.
Утро пришло ясным, тихим и беспощадным.
Шторм прошел, оставив горы похороненными под свежим снегом, который сверкал под жестким голубым небом. Гидеон проснулся с жаром, но живым. Маргарет поддерживала огонь всю ночь. Она не спала, не больше нескольких минут за раз. Тени синяков покрывали кожу под её глазами, но когда он шевельнулся, она уже готовилась к движению.
— Нет, — сказал он. — Тебе нужен отдых.
— Так же, как и тебе.
— У меня дыра в ноге. Я выиграл.
— У тебя также ужасная привычка отдавать приказы, которые никто не выполняет.
Она нашла старую ручку от кирки и привязала её к костылю. Первая попытка встать чуть не отправила Гидеона обратно в темноту. Вторая удалась только потому, что Маргарет втиснула себя под его руку и прокляла с такой удивительной беглостью, что он уставился на неё.
Она поймала взгляд. — Мой отец нанимал железнодорожников. Я слушала.
Брайт Мерси лежал за следующим хребтом, в скрытой впадине, похожей на ладонь. Достигнуть его заняло почти весь день. Гидеон двигался медленно, каждый шаг был войной. Маргарет оставалась рядом, иногда поддерживая его вес, иногда идя вперед, чтобы проверить путь, иногда прижимая снег к его горячему лицу. Дважды он пытался заставить её идти без него. Дважды она игнорировала его.
Ближе к полудню они достигли вершины хребта.
Впадина открылась перед ними, окруженная черной скалой и белыми склонами. Половина восточной стены, почти скрытая упавшими деревьями, стояла вход в шахту, обрамленный старыми опорами. Изношенный знак наклонился рядом с ним, вырезанные буквы едва видны под льдом.
А. УИТМОР.
Маргарет издала звук, который Гидеон запомнит до последнего вздоха. Это не был всхлип. Это не был смех. Это было что-то между горем и победой.
— Вот, — прошептала она. — Папа.
Затем Гидеон увидел дым.
Тонкая серая лента поднималась рядом с входом в шахту.
Он схватил Маргарет за руку и потянул её вниз за валун. Боль пронзила его ногу, но он игнорировал её. Три лошади были привязаны рядом с упавшими деревьями. Трое мужчин двигались вокруг маленького лагеря. Один разматывал взрывной шнур, в то время как другой нес бочки с порохом к шахте.
Лицо Маргарет побледнело. — Они собираются разрушить её.
Гидеон прищурил глаза. — Клей Мерсер. Мясник Вейна. Высокий в красном шарфе.
— Ты знаешь его?
— Знаю о нём. Мужчины, как правило, исчезают рядом с ним.
Мерсер засмеялся над чем-то, что сказал один из его людей, затем пнул снег с порога шахты. Он был широким, с толстой шеей и комфортом в насилии. Мужчина, который слишком долго жил без последствий, стоял особым образом, и Мерсер овладел этим.
Маргарет сжала руку вокруг камня, пока её костяшки не побелели. — Если они обрушат шахту, Вейн сможет заявить, что жилая жила никогда не была работоспособной. Он сможет забрать акт через суд почти за ничего.
— Вероятно.
— Мы должны остановить их.
— У меня одна винтовка, одна плохая нога и, возможно, половина моей крови на правильном месте.
— У тебя также есть я.
— Это часть, которая меня беспокоит.
Она посмотрела на него. — Ты можешь стрелять?
— Да.
— Тогда я отвлеку их.
— Нет.
— Да.
— Маргарет—
Прежде чем он успел остановить её, она встала.
Она вышла из-за валуна и пошла вниз по склону к шахте, её порванное сливовое платье развевалось на ветру, её волосы были распущены на плечах, её тело было побито и изранено, но стояло прямо. Гидеон выругался и поднял Винчестер.
Клей Мерсер увидел её первым. Его рука опустилась к револьверу. Затем признание распространилось по его лицу.
— Ну, черт возьми, — закричал он. — Мисс Уитмор. Мистер Вейн сказал, что гора тебя укротит.
— Она пыталась, — сказала Маргарет. — Она нашла меня неприятной.
Один из людей Мерсера засмеялся.
Мерсер не смеялся.
— Где Харт?
— Мертв, — сказала она.
Гидеон сжал винтовку.
Мерсер улыбнулся. — Хорошо. Этот человек был старым долгом, который ждал своего времени.
Маргарет сделала еще один шаг. — Ты нарушаешь мой отцовский акт.
— Это? — Мерсер указал на шахту. — Это опасность. Мистер Вейн делает общественности одолжение, закрывая её.
— Тогда почему ты приносишь порох до судебного решения?
Улыбка Мерсера исчезла.
Голос Маргарет донесся через впадину, достаточно четкий, чтобы ударить по камню. — Потому что здесь есть серебро. Потому что мой отец его нашел. Потому что мистер Вейн это знал. И потому что всё, что находится внутри этой шахты, пугает его больше, чем закон.
Мерсер вытащил свой револьвер. — Леди, тебе следовало бы продать, пока ты еще была красивой.
Гидеон выстрелил.
Выстрел раздался по впадине. Человек, несущий бочку с порохом, закрутился и упал, крича, когда пуля пробила его плечо. Бочка безвредно покатилась в снег.
Мерсер проклял и бросился за бревно. Его второй человек выстрелил в сторону валуна. Осколки камня разлетелись рядом с лицом Гидеона. Гидеон работал с затвором, дышал сквозь жар, и выстрелил снова. Винтовка второго человека вылетела из его рук, когда он упал назад, держась за руку.
Мерсер побежал к шнуру.
Маргарет увидела это и двинулась, прежде чем Гидеон смог закричать.
Она бросилась на него.
Не красиво. Не деликатно. Она опустила плечо и врезалась в Клея Мерсера со всей силой, что была в теле, над которым смеялись мужчины. Удар сбил его в сторону от линии пороха. Он зарычал, ударил её по лицу тыльной стороной руки, и она упала на землю рядом с входом в шахту.
— Мэгги! — закричал Гидеон.
Мерсер поднял свой револьвер к её груди.
Гидеон выстрелил с колен.
Пуля попала в запястье Мерсера. Револьвер вылетел в снег. Мерсер закричал и упал, держась за разбитую руку.
Гидеон полз вниз по склону, используя винтовку как костыль, пока не смог нацелиться на голову Мерсера.
— Слушай внимательно, — сказал Гидеон, его голос был низким и холоднее снега. — Ты возьмешь своих людей и уедешь обратно в Грейс-Холлоу. Ты скажешь Силасу Вейну, что акт Маргарет Уитмор занят, засвидетельствован и защищен. Если ты вернешься, я похороню тебя там, где даже Бог не будет bother looking.
Мерсер уставился на него, ненависть искажала его лицо. — Вейн владеет шерифом.
— Тогда приводи шерифа, — сказала Маргарет, поднимаясь на ноги с кровью на губах. — Я приведу федерального судью.
Что-то в том, как она это сказала, заставило Мерсера отвернуться первым.
Через несколько минут он и его раненые люди ушли, ускакав по тропе впадины, оставив порох, инструменты и полусветлый лагерь позади.
Гидеон опустил винтовку. Его руки дрожали теперь, когда бой закончился. Маргарет подошла к нему и поймала его, прежде чем он упал.
— Ты непослушнее, чем кто-либо, кого я когда-либо встречала, — пробормотала она.
— Ты стреляешь довольно хорошо для умирающего человека.
— Я не умираю сегодня.
— Хорошо, — сказала она. — Мне все еще нужен свидетель.
Вместе они вошли в Брайт Мерси.
Внутри воздух был холодным, сухим и неподвижным. Маргарет нашла масляный фонарь, висящий на гвозде, и зажгла его дрожащими руками. Пламя поднялось, бросая золото на деревянные балки и каменные стены. Сначала Гидеон увидел только кварц.
Затем фонарь двинулся глубже.
Серебро сверкнуло.
Не узкая надежда. Не фантазия шахтера. Яркие жилы проволочного серебра пробегали через стену, как замороженная молния, толстая и извивающаяся, живая под светом фонаря. Гидеон забыл о боли. Маргарет медленно шагнула вперед, одна рука прижата к губам.
Её отец не был сумасшедшим. Он не гонялся за призраком. Он нашел состояние, скрытое в ребрах горы.
Маргарет коснулась серебра кончиками пальцев и наконец заплакала.
Слезы пришли без звука. Она не рухнула. Она не завыла. Она стояла перед доказательством правды своего отца, и горе, которое она несла от салона к поезду, к повозке, к горному перевалу, пролилось по её израненным щекам.
Гидеон посмотрел на серебро, затем на неё и знал, кто из них изменил его жизнь.
— Здесь больше, — сказала она вдруг.
Она заметила маленький железный сейф, зажатый за упавшей доской. Гидеон помог ей вытащить его, хотя усилие размывало его зрение. Замок ослабел от ржавчины. Несколько ударов киркой разбили его.
Внутри были бумаги, завернутые в масляную ткань.
Маргарет осторожно развернула их.
Первым был эскиз анализа её отца. Вторым была карта. Третье заставило Гидеона забыть, как дышать.
Соглашение о партнерстве.
Нэйтан Харт.
Гидеон уставился на подпись своего брата, как будто чернила могли двигаться.
— Нет, — прошептал он.
Маргарет посмотрела с бумаги на него. — Нэйтан Харт был твоим братом?
Гидеон не мог ответить. Он взял бумагу пальцами, которые разделывали оленей, загружали винтовки, ломали лед и хранили воспоминания. Имя Нэйтана сидело там просто и живо, семь лет спустя после того, как Вейн отправил его тело домой в заколоченном ящике.
Под соглашением лежала страница журнала, написанная рукой Артура Уитмора.
Маргарет прочитала вслух, её голос был неуверенным. — «Если со мной что-то случится, пусть будет записано, что Нэйтан Харт не умер от несчастного случая или пьяной глупости. Он нашел людей Вейна, которые подсыпали в ложные шахты и сдвигали маркеры руды. Клей Мерсер угрожал ему за два дня до взрыва. Я боюсь, что мы обнаружили достаточно богатства, чтобы сделать честных людей богатыми и нечестных людей убийственными.»
Гидеон закрыл глаза.
Семь лет он носил горе, как камень за ребрами, никогда не зная, куда его бросить. Теперь гора вручила ему правду, и правда была тяжелее печали.
Маргарет коснулась его рукава. — Гидеон.
Он открыл глаза. В нём жила ярость, да, но под ней было что-то более открытое. Его брат не был дураком. Он был смелым. Его убили за то, что он стоял слишком близко к жадности другого человека.
— Я думал, что твой отец просто еще один богатый мечтатель, — хрипло сказал Гидеон.
— А я думала, что пришла только за именем своего отца, — прошептала Маргарет. — Похоже, мы оба пришли за мертвыми.
Лихорадка настигла его до заката.
В один момент Гидеон настаивал на том, что он может сесть на одну из оставленных лошадей Мерсера и спуститься по тропе. В следующий его колени подогнулись у шахты, и он упал в снег так сильно, что дыхание покинуло его легкие. Маргарет встала рядом с ним и положила руку на его лоб.
Он горел.
Рана распухла под повязкой, злая и горячая. Инфекция начала свою работу.
— Нет, — сказала она, как будто смерть могла быть отказана только манерами. — Нет, ты не собираешься делать это сейчас.
Гидеон попытался улыбнуться. — Упрямая.
— Ты не имеешь понятия.
После этого она быстро принимала решения. Она собрала образцы руды и документы, запечатав их в своем рюкзаке. Она взяла веревку, холст и две целые доски из заброшенного лагеря. Она нашла одну из лошадей Мерсера, все еще привязанную дальше среди деревьев, испуганную, но живую. Животное могло нести запасы, но Гидеон не мог сесть в седло, не упав.
Поэтому Маргарет построила тачку.
Её отец когда-то показывал ей рисунки племенных людей, использующих сани за лошадьми. Она запомнила это, потому что числа, углы и практические вещи всегда успокаивали её больше, чем комплименты. С дрожащими руками она привязала палки к холсту и сделала тащащуюся повозку. Дюйм за дюймом она перекатывала Гидеона на неё, пока он блуждал в лихорадке.
В какой-то момент его глаза открылись. — Оставь бумаги. Забирай себя.
Она затянула ремни на плечах. — Я забираю оба.
— Слишком тяжело.
Она оглянулась на него, волосы развевались по её израненному лицу. — Меня называли слишком тяжелой с двенадцати лет. Давайте посмотрим, нашла ли тяжесть наконец свое предназначение.
Она потянула.
Первая миля почти убила её.
Лошадь помогала, когда тропа расширялась, но в узких или разрушенных местах Маргарет приходилось тащить тачку самой, ведя животное за собой. Снег пропитывал тряпки вокруг её ног. Её плечи горели. Её ладони снова раскололись под веревкой. Гидеон бормотал в лихорадке, иногда называя её Мэгги, иногда зовя Нэйтана, однажды извиняясь перед кем-то по имени Рут, которую она предполагала, что была его матерью.
На второй день она упала и не встала в течение нескольких минут.
Лошадь стояла, паря в холоде. Гидеон лежал без сознания. Горы смотрели без жалости.
Маргарет прижала лицо к снегу. Каждая часть её болела. Её тело, судимое и измеряемое, и высмеиваемое так долго, стало машиной выживания, и машина давала сбой. На мгновение она представила, что спит. Просто немного. Достаточно, чтобы перестать чувствовать, как веревка врезается в её плечи.
Затем она вспомнила, как рука её отца накрыла её на карте.
— Эти горы не заботятся о том, как тебя называют на востоке, Мэгги, — говорил он ей, когда ей было четырнадцать, и она плакала, потому что кузен сказал, что ни один мужчина никогда не попросит девушку, похожую на неё, танцевать. — Гора задает только один вопрос. Ты будешь продолжать?
Маргарет подняла себя.
— Да, — сказала она вслух пустой тропе. — Я буду.
Ближе к полудню третьего дня грузовик, поднимающийся из Ред-Крик-Флатс, остановился так резко, что кучер чуть не потерял место.
Уэйд Мерсер видел странные вещи в высокогорье Колорадо. Он видел, как мул выживает после падения, которое должно было его убить, как проповедник выигрывает ножевую драку и как пьяный шахтер женится на женщине, которую он знал всего шесть минут. Но он никогда не видел ничего подобного Маргарет Уитмор, выходящей из деревьев, покрытой кровью и грязью, таща Гидеона Харта на самодельных санях с привязанной к ней лошадью и винтовкой, пристегнутой к спине.
Уэйд спрыгнул вниз. — Святой Господь.
Маргарет посмотрела на него сквозь опухшие глаза. — Доктор, — сказала она.
Затем она упала в обморок.
Грейс-Холлоу услышал историю, прежде чем повозка достигла города.
Новости распространялись быстрее, чем колеса. К тому времени, как грузовик Уэйда прокатился по Главной улице с Маргарет, прислоненной к бортам, и Гидеоном, без сознания на тачке, мужчины вышли из салунов, офисов анализа, гостиниц и игорных комнат. Тот же самый тротуар, где они смеялись над ней, замер в тишине.
Никто не шутил о торте. Никто не упоминал мягкие руки.
Шляпы сняли.
Доктор Элеонора Финч, городская врач и одна из немногих душ в Грейс-Холлоу, достаточно смелых, чтобы оскорбить мужчину, спасая его жизнь, взглянула на Гидеона и начала отдавать приказы.
— Заносите его внутрь. Ты, вскипяти воду. Ты, принеси карболку. Уэйд, перестань парить, как виновный ангел, и подними его плечи.
Маргарет попыталась следовать за ними в клинику и чуть не упала снова. Доктор Финч поймала её.
— Тебе тоже нужна постель.
— Мне нужен он живым.
— Женщины, которые это говорят, обычно нуждаются в швах.
— У меня есть документы, — настаивала Маргарет. — Люди Вейна пытались взорвать акт. Мне нужен судья Холлис. Федеральная юрисдикция. Горнодобывающий обман. Попытка убийства.
Доктор Финч взглянула на неё одним резким взглядом. Затем она закричала к двери: — Кто-нибудь, приведите судью Холлиса и маршала Рида. Если шериф Дойл придет первым, заставьте его подождать снаружи, где честный воздух сможет его наблюдать.
В комнате раздался шепот. Все знали, что шериф Дойл пил виски Вейна и забывал о преступлениях Вейна.
Маргарет не отдыхала. Не по-настоящему. Пока доктор Финч разрезала швы Гидеона, очищала инфекцию и удаляла осколки кости, Маргарет сидела в кресле с обеими перевязанными ногами и рюкзаком, прижатым к груди. Когда Гидеон метался от лихорадки, она держала его за руку. Когда он звал Нэйтана, она наклонилась ближе и сказала: — Мы нашли его. Мы нашли правду.
К рассвету Силас Вейн пришел.
Он пришел в черном шерстяном пальто с серебряными пуговицами, в окружении двух адвокатов и шерифа Дойла. Вейн был красив, как дорогие ножи, отполированные и предназначенные для резки. Его волосы были серебряными у висков. Его перчатки были безупречными, несмотря на грязь снаружи.
— Мисс Уитмор, — сказал он из дверей клиники, как будто страдания внутри оскорбляли его чувство порядка. — Какое облегчение видеть вас живой. Мы боялись, что Харт ввел вас в беду.
Маргарет медленно встала. Каждый синяк в её теле протестовал. Она проигнорировала их.
— Твой человек Мерсер сам ввел себя в беду, — сказала она.
Выражение Вейна едва изменилось. — Я нанимаю многих людей. Я не могу отвечать за каждое безрассудное действие.
— Ты можешь ответить за Нэйтана Харта.
На кровати Гидеон шевельнулся, его глаза, яркие от лихорадки, слегка открылись.
Вейн посмотрел на него, затем обратно на Маргарет. — Я не знаю, о чем ты говоришь.
Маргарет открыла свой рюкзак и вынула пакет из масляной ткани. — Ты узнаешь.
Его адвокаты сразу же двинулись. Один потянулся за бумагами. Маргарет отступила, и доктор Финч подняла костоправ.
— Прикоснись к ней, — сказала доктор, — и я удалю что-то, что ты ценишь.
Адвокат остановился.
Судья Холлис прибыл через десять минут с маршалом Ридом. В отличие от местного шерифа, федеральный маршал не был обязан своим ботинкам деньгам Вейна. Он слушал без выражения, пока Маргарет излагала соглашение о партнерстве, страницу журнала Артура Уитмора, образцы руды и рассказ о нападении Мерсера. Уэйд дал свое свидетельство. Два шахтера, которые слышали, как Мерсер хвастался за несколько дней до этого, дали свои. Доктор Финч засвидетельствовала, что рана Гидеона и травмы Маргарет соответствуют истории.
Вейн улыбался на протяжении большей части этого.
Могущественные мужчины часто улыбаются, когда верят, что комната принадлежит им.
Затем Гидеон заговорил с кровати.
Его голос был слабым, но каждый в клинике слышал его. — Нэйтан Харт носил карманные часы. Латунные, треснувшие с левой стороны. Наша мать выцарапала Псалом Двадцать Три внутри задней стороны, потому что он боялся темноты в детстве и ненавидел признаваться в этом.
Маргарет замерла.
Из сильного ящика она взяла не только бумаги, но и маленький тканевый мешочек, который ещё не открывала. С дрожащими пальцами она развязала его.
Латунные часы упали ей на ладонь.
Левая сторона была треснувшей.
Гидеон издал звук, как будто его пронзили в сердце.
Маргарет открыла заднюю часть. Её глаза наполнились.
— Псалом Двадцать Три, — прошептала она.
Впервые улыбка Силаса Вейна полностью исчезла.
Маршал Рид повернулся к нему. — Ты сказал, что не знаешь Нэйтана Харта.
— Я не говорил—
— Ты сказал именно это, — резко сказала доктор Финч.
Судья Холлис взял часы, examined их, затем посмотрел на Вейна с холодным терпением человека, который наслаждается тем, что лжецы чувствуют, как веревка затягивается. — Мистер Вейн, я полагаю, что это дело вышло далеко за пределы спора о границах.
Шериф Дойл cleared his throat. — Судья, с уважением, мисс Уитмор устала и эмоциональна. Женщина в её состоянии—
Маргарет повернулась к нему. — Какое состояние, шериф?
Он посмотрел на неё сверху вниз, и старая жестокость тротуара попыталась снова пробраться в комнату. — Ты знаешь, что я имею в виду.
— Да, — сказала она. — Ты имеешь в виду, что я избита, обморожена и неудобно жива.
Несколько шахтеров засмеялись, не насмехаясь в этот раз, а с яростным одобрением.
Маршал Рид арестовал Клея Мерсера через два дня в конюшне за пределами Сильвертона. К тому времени один из раненых людей Мерсера решил, что тюрьма выглядит безопаснее, чем верность, и дал полное признание. Силас Вейн был обвинен в мошенничестве, заговоре, попытке убийства и препятствовании федеральному горному закону. Шериф Дойл подал в отставку, прежде чем кто-либо мог заставить его сделать это публично.
Когда Гидеон наконец проснулся с ясной головой, прошла неделя.
Комната клиники пахла мылом, медициной и дымом от дерева. Его нога была перевязана от колена до лодыжки. Боль сидела внутри него, как второй скелет, но он был жив. Солнечный свет пробивался сквозь кружевную занавеску. Рядом с кроватью Маргарет спала в кресле, одна щека покоилась на сложенных руках. Её волосы, вымытые и заплетенные, все еще имели полоску высохшей крови, которую доктор Финч пропустила у виска. Её перевязанные ноги были подложены на табурет.
Гидеон долго смотрел на неё.
Он вспомнил тротуар. Ставку. Его жестокость. Её стоящую в буре с кровью на лице. Её руки, зашивающие его рану. Её плечо под его рукой. Её тело, согнутое в веревочный ремень, таща его через снег, потому что она решила, что смерть не должна иметь последнего слова.
Она вдруг открыла глаза, как будто почувствовала его взгляд.
— Ты проснулся, — сказала она.
— Похоже, я так и есть.
— Ты знаешь, где ты?
— В клинике.
— Ты знаешь, кто я?
Он посмотрел на неё. — Женщина, которую я был слишком глуп, чтобы уважать.
Её рот задрожал в улыбке. — Доктор Финч сказала, что путаница возможна, но это звучит как ясность.
Он попытался шевельнуться и застонал.
— Не двигайся, — приказала она.
— Да, мадам.
Это заставило её улыбку расшириться.
Тишина установилась между ними, нежная на этот раз.
Затем Гидеон сказал: — Нэйтан?
Её улыбка исчезла. Она достала из ящика рядом с кроватью латунные часы. Она положила их ему в руку.
Гидеон закрыл пальцы вокруг них. На мгновение жесткий горный человек из Грейс-Холлоу исчез, и Маргарет увидела только брата, который ждал семь лет правды.
— Я не хочу серебра за Нэйтана.
— Нет, — сказала она. — Но ты можешь использовать это, чтобы построить что-то, что сделает его гордым.
Он посмотрел на неё.
Маргарет выпрямилась, собирая смелость. — Я не продаю спекулянтам. Я разовью шахту, но не так, как это делал Вейн. Правильные опоры. Честные зарплаты. Фонд вдов. Доктор, оплачиваемый из корпоративных книг, а не благотворительности. Ни один человек не будет отправлен в шахту, в которую я бы боялась войти сама.
Гидеон уставился. — Ты знаешь горное дело?
— Я знаю счета. Я знаю, когда мужчины лгут. Я знаю, как нанимать людей, которые знают то, чего я не знаю. — Её руки один раз заколебались в её коленях, первый признак неуверенности, который он видел с тех пор, как проснулся. — Но мне нужен партнер, который знает гору. Тропы, погода, люди, опасности. Кто-то упрямый, чтобы сказать мне, когда я не права.
— Эта последняя часть может быть моим призванием.
Он посмотрел на часы в своей ладони. Затем на неё.
— И что ты получаешь?
Она сглотнула. Впервые женщина, которая столкнулась со штормом, огнем и адвокатами Силаса Вейна, выглядела напуганной.
— Я получаю возможность остаться, — тихо сказала она. — Если я выберу. На востоке я всегда была слишком многим или недостаточным. Слишком крупной для их платьев, слишком простой для их танцев, слишком настойчивой для их комфорта, слишком незамужней для их терпения. Здесь, в горах, гора пыталась убить меня, но, по крайней мере, она честно ставила передо мной задачу.
Горло Гидеона сжалось.
Маргарет рассмеялась. — Это звучало менее глупо в моей голове.
— Нет, — сказал он. — Это звучало правдиво.
Он потянулся к её руке. Она позволила ему взять её.
— Я взял тебя как шутку, — сказал он.
— Да.
— Я буду сожалеть об этом, пока не окажусь под землёй.
— Хорошо. Пусть сожаление улучшит твои манеры.
Смех вырвался из него, и хотя это причиняло боль, он не остановился. Маргарет тоже засмеялась, мягко и удивленно, и комната стала теплее от этого.
— Я не знаю, как быть партнером для леди, — сказал Гидеон.
— К счастью, я не заинтересована в том, чтобы меня так называли.
— Что ты хочешь тогда?
Её глаза встретились с его. — Чтобы меня считали кем-то, кто остался.
Гидеон поднял её перевязанную руку и осторожно прижал к губам.
— Ты осталась, — сказал он. — И если ты примешь меня, Маргарет Уитмор, то и я останусь.
Брайт Мерси изменил Грейс-Холлоу.
Не за ночь. Ни одно место, построенное на жадности, не становится приличным за неделю. Но перемены начались в тот день, когда Маргарет Уитмор вошла в офис анализа с серебром в рюкзаке, обмороженными ногами и федеральным приказом в руке. Мужчины, которые смеялись над ней, научились опускать глаза. Мужчины, которые недооценивали её, узнали, что она запоминает имена. Женщины, которым говорили, что бизнес не их провинция, смотрели, как она подписывает контракты, нанимает прорабов, отвергает мошенников и задает более резкие вопросы, чем любой банкир в Денвере.
Гидеон медленно восстанавливался. Его нога никогда не заживала прямо. Он хромал всю оставшуюся жизнь, и когда приходили шторма, старая рана болела, прежде чем облака появлялись. Он утверждал, что это полезно, барометр из кости. Маргарет называла это оправданием для драмы.
Они часто спорили.
Она хотела правильные офисы. Он хотел управлять операциями с веранды с кофе. Она хотела напечатанные правила безопасности. Он говорил, что мужчины не читают правила. Она отвечала, что мужчины могут учиться, или они могут найти работу в другом месте. Он хотел назвать первый новый туннель в честь Нэйтана. Она настаивала, что честь должна принадлежать как Нэйтану Харту, так и Артуру Уитмору, потому что ни один из мужчин не нашел правду в одиночку.
Они шли на компромисс.
Горнодобывающая компания Уитмор-Харт открыла шахту Нэйтан-Артур с укрепленными бревнами, установленными сигналами эвакуации и наняла доктора Элеонору Финч на постоянную зарплату. Когда первая вдова шахтера получила пенсию вместо рукопожатия и молитвы, половина города назвала Маргарет сентиментальной. Когда рабочие из бывших шахт Вейна начали увольняться, чтобы присоединиться к её, другая половина назвала её опасной.
Гидеон называл её «Босс» на публике и «Мэгги» только тогда, когда она первой улыбалась.
Одна весенним вечером, почти через год после шторма, Маргарет стояла снаружи офиса шахты, наблюдая, как закат окрашивает вершины в розово-золотой цвет. Она теперь носила практичное шерстяное платье, темно-зеленое и простое, сделанное для движения, а не для одобрения. Её тело не стало меньше. Её бедра все еще были широкими, её лицо все еще круглым, её руки стали сильнее от работы. Но она больше не двигалась так, как будто извинялась за пространство, которое занимала.
Гидеон подошел к ней, опираясь на трость.
— Денверская газета написала о тебе, — сказал он. — Назвала тебя Серебряной Леди Черного терна.
Она застонала. — Это звучит как призрак, который преследует банкиров.
— Может быть, это точно.
— Что еще там было сказано?
— Что ты необычна, грозная и маловероятно выйдешь замуж, потому что ни один мужчина не любит, когда им управляют.
Маргарет посмотрела на него боком. — Тебе нравится, когда тобой управляют?
— Нет.
— Лжец.
— Полностью.
Она засмеялась, и он любил её так явно в тот момент, что прятаться было бы трусливо.
Так что он не прятался.
Он достал небольшую коробку из кармана пальто. Это не было бархатным. Гидеон не доверял бархату. Это была сосна, вырезанная его собственной рукой в ночи, когда его нога болела слишком сильно для сна. Внутри было кольцо из узкой полоски серебра, взятой из первой легальной отправки Брайт Мерси.
Маргарет уставилась на него.
Гидеон cleared his throat. — У меня были слова, подготовленные.
— Ты их потерял?
— Каждое.
— Попробуй все равно.
Он посмотрел на вершины, затем обратно на неё. — Я не хочу мягкой жизни, Мэгги. Я не знаю, что с ней делать. Я не хочу жену, которая ждет в салоне, пока я иду туда, где это имеет значение. Я хочу женщину, которая сдвинула камень, потому что никто не сказал ей, что она не может. Я хочу женщину, которая тащила меня домой, когда я заслуживал, чтобы меня оставили. Я хочу женщину, которая посмотрела на гору и ответила ей. Если ты выйдешь за меня, я не могу обещать легкости. Но я могу обещать, что никогда больше не буду смеяться над твоей смелостью.
Глаза Маргарет сияли.
— Это удачно, — прошептала она, — потому что я никогда не позволила бы этого.
— Это да, да?
Она протянула руку. — Это приказ надеть кольцо, прежде чем я начну плакать перед офисом по выплатам.
Он повиновался.
Годы спустя Грейс-Холлоу станет менее диким. Дороги улучшатся. Железная дорога приблизится. Кирпич заменит фальшивые фасады. Дети будут ходить в школу, которую финансировала Маргарет, проходя мимо клиники, названной в честь доктора Финч, и зала шахтеров, где вдовы голосовали за фонды помощи. Брайт Мерси действительно принесет миллионы, как предсказывали анализаторы, но Маргарет всегда говорила, что серебро не было чудом. Чудом было то, что люди выбирали делать после того, как жадность показала свои зубы.
В ясные вечера Гидеон и Маргарет Харт сидели на веранде своего каменного и деревянного дома над долиной. Его хромота ухудшалась зимой. Её волосы поседели рано у висков. Она оставалась мягкой в некоторых местах и железной в других, и он любил оба без извинений.
Иногда молодые мужчины, новые в шахтах, спрашивали Гидеона, правда ли старая история. Если он действительно взглянул на миссис Харт и поставил ставку, что она вернется в город до наступления ночи.
Гидеон всегда давал один и тот же ответ.
— Да, — говорил он, глядя на женщину, которая покорила гору, шахту, зал суда и его разрушенное сердце. — Я был дураком.
И если Маргарет слышала его, она улыбалась, не отрывая взгляда от своего реестра.
— Важно, — говорила она, — что он стал обучаемым.
Затем солнце опускалось за колорадо́нские вершины, превращая снежные поля в яркие, как отполированное серебро, и Гидеон тянулся к её руке так, как он тянулся к жизни в том замороженном укрытии. Маргарет позволяла ему взять её, не потому что ей нужно было держаться, а потому что после всего, что они пережили, выбор друг друга оставался самым нежным проявлением силы.
Гора задала свой вопрос.
Они ответили вместе.
